Gianmaria Testa - Intervista
|
a cura della redazione |
|
In occasione del concerto di Gianmaria Testa alla Fabrik di Amburgo, la nostra redazione ha organizzato un incontro con il simpatico cantautore. Venti minuti molto gradevoli, del tutto informali, già alla stretta di mano è venuto spontaneo darci del tu.
Un piemontese nel freddo nord della Germania, altre latitudini. È unemozione particolare esibirsi davanti a un pubblico non mediterraneo? Direi proprio di sì! In particolare di fronte a un pubblico mitteleuropeo con unattitudine che deriva dallabitudine alla musica classica: aspetta che sia caduta lultimissima nota di un pezzo e poi fa degli applausi molto lunghi. Un giornalista di Berlino mi ha detto di essere stato stupito nel vedere quanto il pubblico fosse attento e quanta partecipazione vi fosse. In una tua biografia si legge che hai iniziato a cantare in chiesa la domenica, erano gli anni in cui alcuni parroci progressisti hanno permesso laccostamento della chitarra allorgano? Era prima di questo. Sono nato in una piccolissima frazione, il centro culturale e anche di divertimento era la chiesa. La prima emozione musicale è quando ho cantato lAve Verum di Mozart, avevo sei anni. In seguito sono anche andato in chiesa ad accompagnare con la chitarra. Hai iniziato presto a comporre? Quali pezzi di altri cantautori amavi cantare e suonare da ragazzo? Nel mio ultimo disco cè la prima canzone che ho scritto quando avevo 14 anni. Il primo cantautore che in seguito mi ha aperto le porte ad altri è stato De André, che poi ha tradotto Georges Brassens e Leonard Cohen. Allora ho capito che la canzone poteva essere il contenitore di qualsiasi cosa, che si poteva dire tutto. I tuoi brani ricordano Paolo Conte, Francesco de Gregori, persino Fred Buscaglione. Un genere che si può definire chansonnier. È per questo che hai avuto innanzitutto gran successo in Francia? Non credo, il percorso francese è stato un caso. I cantautori tendono a riprodurre le cose che hanno amato oppure odiato. Sicuramente cè un universo musicale in cui si iscrivono quelli da te citati, tutti artisti che hanno dato una grande importanza ai testi senza dimenticare la musica. Ci sono dei cantautori attuali che apprezzi particolarmente e da cui forse ti senti influenzato? Sono ormai vecchio per subire delle influenze contemporanee. Il mio imprinting come dicevo è stato quello di De André, poi di Cohen e Neil Young. Al momento, in Italia, il cantautore che mi piace di più è Vinicio Capossela, che fra laltro è nato ad Hannover, suo padre era un immigrato. È quello che usa la lingua italiana nel modo più moderno e dice delle cose nuove. Non hai mai voluto lasciare la tua professione alle FF.SS., come riesci a conciliarla con una tournée europea come questa? Facendo una forma di part-time verticale annuale che permette di mantenere grande libertà: lavoro alcuni periodi dellanno e altri restano liberi. Resta però faticoso per i turni anche di notte. In unintervista di due anni fa affermi che arrivare a Pechino in aereo è ben diverso che con la transiberiana. Ti sarebbe piaciuto arrivare anche ad Amburgo lentamente, con il treno? Sì, per due motivi. Il primo è che ho paura dellaereo, ormai ne prendo molti e mi sto avvicinando statisticamente al punto di rischio. Il secondo è che il treno ti permette di vivere i cambiamenti e di arrivare in un posto già ambientato. Hai scelto tu questa città della Germania come tappa della tua tournée? No, è stata scelta da un manager tedesco, ma mi fa molto piacere che labbia inclusa. Amburgo è una città quasi mitologica. Anche perché è un grande porto, con un mare che lascia il tempo di immaginare una partenza? È una città che mi pare molto influenzata dal fatto di essere un porto di mare, è fortemente multiculturale. Continua la tua collaborazione con lamico chitarrista e poeta Pier Mario Giovannone? Sicuramente sì, in Altre latitudini non ha suonato ma cè un testo suo (vedi riquadro sotto, n.d.r.). Ora ha scritto una nuova raccolta di poesie, che pubblicherà, ma sono sicuro che riprenderemo insieme. Quali progetti hai per il futuro? I progetti per il futuro sono di gestire al meglio il presente. Siamo in tournée da metà gennaio, questo di Amburgo è qualcosa come il 55° concerto del 2004. Per il 27 è previsto il rientro in ufficio, ma... vorrei piuttosto dormire.
Ringraziamo Gianmaria per la simpatica conversazione di cui per ragioni di spazio possiamo pubblicare solo degli stralci, con tanti auguri di successo anche in Germania.
|
Anlässlich seines Konzertes in der Hamburger Fabrik hat unsere Redaktion ein Treffen mit dem sympathischen Liedermacher Gianmaria Testa organisiert. In einer angenehmen und lockeren Atmosphäre verbrachten wir 20 Minuten mit Testa. Schon bei der Begrüßung bot er uns spontan das Du an.
Ein Italiener aus dem Piemont im kalten Norden Deutschlands, das sind Andere Breitengrade. Stellt ein Auftritt vor einem nicht mediterranen Publikum eine besondere Erfahrung dar? Ja, insbesondere vor einem mitteleuropäischen Publikum, dessen Einstellung überwiegend auf Erfahrungen mit klassischer Musik beruht. Es wartet bis zum Verklingen der allerletzten Note eines Stückes, um dann sehr anhaltend zu applaudieren. Ein Berliner Journalist hat mir in diesem Zusammenhang erläutert, wie sehr die Aufmerksamkeit und Anteilnahme des Publikums ihn überrascht haben. In deiner Biographie ist zu lesen, dass du im Sonntagsgottesdienst begonnen hast, zu singen. War das in den Jahren, als fortschrittliche Priester neben der Orgelbegleitung das Gitarrespiel im Gottesdienst erlaubt haben? Nein, das spielte sich früher ab. Ich wurde in einer sehr kleinen Gemeinde geboren, deren kultureller Mittelpunkt ihre Kirche darstellte. Meine ersten emotionalen Erfahrungen mit der Musik machte ich, als ich Mozarts Ave Verum sang. Damals war ich sechs Jahre alt. Bald darauf habe ich schon im Gottesdienst Gitarre gespielt. Hast du früh mit dem Komponieren begonnen? Welche Stücke von anderen Liedermachern hast du als Junge gern gesungen und gespielt? Auf meinem aktuellen Album findet ihr übrigens das erste Lied, das ich mit 14 Jahren geschrieben habe. Der erste Liedermacher, dem ich begegnete und der mir Zugang zu anderen verschaffte, war De André, der ja Georges Brassens ins Italienische übersetzte. Damals erkannte ich, dass ein Lied alle erdenklichen Themen behandeln kann. Deine Stücke erinnern an Paolo Conte, Francesco De Gregori und sogar an Fred Buscaglione, also an einen Stil, der mit dem Begriff Chansonnier charakterisiert werden kann. Beruht darauf der Erfolg, den du vor allem in Frankreich verzeichnest? Das glaube ich nicht. Es handelt sich hierbei wohl eher um einen Zufall. Liedermacher thematisieren gerne Dinge, die sie lieben oder auch hassen. Zweifellos existiert eine musikalische Welt, zu der die von dir zitierten Künstler gehören, die allesamt den Texten ihrer Lieder große Aufmerksamkeit schenkten, ohne dabei die Musik zu vernachlässigen. Kannst du uns aktuelle Liedermacher nennen, die du besonders schätzt und von denen du dich vielleicht sogar beeinflusst fühlst? Inzwischen bin ich schon zu alt, um noch zeitgenössischen Einflüssen zu unterliegen. Meine künstlerische Prägung erfolgte durch De André, Cohen und Neil Young. Unter den italienischen Liedermachern unserer Tage gefällt mir Vinicio Capossela am besten, der übrigens in Hannover geboren wurde, denn sein Vater war Einwanderer. Meiner Meinung nach benutzt Capossela die italienische Sprache in sehr moderner Weise und teilt wirklich etwas Neues mit. Du hattest nie die Absicht, deine Anstellung bei der italienischen Eisenbahn aufzugeben. Wie gelingt es dir, diese Beschäftigung mit einer solchen Europatournee zu vereinbaren? Ich bin teilzeitbeschäftigt und kann meine Arbeitszeit frei über das Jahr verteilen, was mir große Freiheit lässt. Einen Teil des Jahres arbeite ich, den anderen halte ich mir hingegen frei. Aufgrund der Nachtschichten bleibt das aber sehr anstrengend. In einem zwei Jahre alten Interview hast du auf den Unterschied hingewiesen, mit dem Flugzeug oder nach einer Fahrt mit der transsibirischen Eisenbahn in Peking einzutreffen. Wärest du auch in Hamburg gerne langsam mit dem Zug angekommen? Ja, und zwar aus zwei Gründen. Der erste ist meine Flugangst. Inzwischen fliege ich häufig und laut Statistik erhöht sich damit mein Risiko sehr. Der zweite Grund liegt darin, dass man im Zug die Möglichkeit hat, Veränderungen zu erfahren und man bei der Ankunft die Eingewöhnungsphase schon hinter sich hat. Hast du Hamburg als Station deiner Deutschlandtournee selbst ausgewählt? Nein, das machte mein deutscher Veranstalter. Seine Entscheidung freute mich sehr, denn Hamburg ist eine fast mythische Stadt. Du meinst, es handelt sich um eine bedeutende weltoffene Hafenstadt, nahe dem Meer, was die Gelegenheit bietet, sich eine Abreise vorzustellen? Hamburg ist eine Stadt, die der Überseehafen maßgeblich prägte und die deshalb sehr multikulturell ist. Wirst du deine Zusammenarbeit mit dem Gitarristen und Dichter Pier Mario Giovannone fortsetzen? Das habe ich auf jeden Fall vor. Auf dem aktuellen Album Altre Latitudini spielt er zwar nicht, aber einer der Titel beruht auf einem seiner Gedichte (vgl. untenstehender Kasten, A.d.R.). Pier Mario hat einen neuen Gedichtband geschrieben, der demnächst veröffentlicht wird. Ich bin sicher, dass wir unsere Zusammenarbeit fortsetzen werden. Welche Zukunftspläne hast du? Zu meinen Zukunftsplänen gehört vor allem, die Gegenwart so gut wie möglich zu meistern. Seit Mitte Januar sind wir nun auf Tournee. Das Konzert in Hamburg ist mein 55. Konzert im Jahre 2004. Für den 27.April ist die Wiederaufnahme meiner Arbeit im Büro vorgesehen, aber ... ich würde viel lieber schlafen.
Wir danken Gianmaria für das sympathische Gespräch, aus dem wir aus Platzgründen nur Auszüge veröffentlichen können und wünschen ihm auch in Deutschland viel Erfolg.
|
| Sei la conchiglia
della battigia che prende il sole e prende londa e prende il mare e prende il largo e si rivolta E torna a riva di unaltra spiaggia e torna al sole e torna allonda e torna al mare e torna al largo e prende il largo Sei la conchiglia di acqua e sale che annega il sogno di riposare e lascia un pianto che non si asciuga e va nel mare Sei la conchiglia della battigia che prende il sole e prende londa e prende il mare e prende il largo e torna al largo |
Du bist die Muschel
vom Strand die sich sonnt und auf der Welle reitet und im Wasser gleitet und aufs offene Meer hinausschwimmt und wieder umdreht Und sie kommt wieder ans Ufer an einen anderen Strand und sonnt sich wieder und reitet wieder auf der Welle Und schwimmt wieder aufs offene Meer hinaus Und macht sich davon Du bist die Muschel aus Wasser und Salz die den Traum sich auszuruhen ertränkt und ein Weinen hinterlässt das nicht trocknet und ins Meer geht Du bist die Muschel vom Strand die sich sonnt und auf der Welle reitet und im Wasser gleitet und aufs offene Meer hinausschwimmt und sich davonmacht. |