Ve la do io...

Dov'è finita la televisione italiana

 
di Paolo Moriconi
Übersetzt von Gesa Mattiesch
Ci sono dei mestieri che per essere perfetti non dovrebbero mai raggiungere la perfezione, ad esempio quello di restauratore, le cui opere dovrebbero quanto possibile lasciare intendere cosa fu opera dell’artista originale e cosa è stato restaurato; o quello del comico, quando fa satira: se troppo immedesimato nel suo ruolo non è più chiaro se stia scherzando o dica sul serio.

Qualche tempo fa, durante un pesante programma di intrattenimento leggero della RAI, in cui sono ospiti ogni sorta di esseri umani, il conduttore e un suo ospite, un attore, sono arrivati a parlare di calcio. L’attore ha mostrato delle perplessità: «No, senti, preferisco non parlare di questi argomenti in televisione, in Italia ormai è troppo pericoloso schierarsi pubblicamente o parlare dei problemi del calcio». «Beh, ma questo è il colmo! – ha risposto il conduttore – A questo punto c’è ancora qualcosa che gli italiani possono fare senza correre il rischio di subirne le conseguenze?».

«Boh! – ha risposto l’attore – si potrebbe provare a dire “negro” a Lillo», hanno convenuto i due (Lillo è un “negro” che nella trasmissione ha appunto il solo ruolo di fare il “negro”). E insieme, rivolti a Lillo: «Negro! Ahh negro! Negrooo!!!». Ecco.

Quei due hanno veramente ragione. Con questa scenetta hanno denunciato una problema sociale che in Italia ormai sta dilagando... beh, veramente quello che hanno fatto sembrava veramente spontaneo... certo che sono stati proprio bravi a far sembrare tutto vero cioè... era recitato, vero? Cioè, voglio sperare...

Es gibt Berufe, in denen man, um perfekt zu sein, nicht die Perfektion erreichen muss. Das gilt zum Beispiel für den Restaurator, bei dessen Werken nach Möglichkeit immer zu erkennen sein sollte, was das Werk des eigentlichen Künstlers war und was restauriert wurde. Oder der Komiker, wenn er einen Scherz macht: Geht er zu sehr in seiner Rolle auf, ist nicht mehr klar, ob er einen Witz macht oder es ernst meint.

Vor einiger Zeit, während einer anstrengenden Unterhaltungssendung des italienischen Fernsehsenders RAI, in der alle möglichen menschlichen Wesen zu Gast sind, kamen der Showmaster und sein Gast, ein Schauspieler, auf das Thema Fußball zu sprechen. Der Schauspieler zeigte sich sehr bestürzt: »Nein, wissen Sie, ich möchte im Fernsehen lieber nicht über diese Dinge sprechen. In Italien ist es mittlerweile zu gefährlich geworden, öffentlich Partei zu ergreifen oder über Fußballprobleme zu sprechen.« »Das ist doch die Höhe! – antwortete der Showmaster – Wenn Sie das so sehen, können die Italiener dann überhaupt noch etwas tun, ohne Gefahr zu laufen, Folgen davonzutragen?«

»Tja, keine Ahnung!, antwortete der Schauspieler. »Wir könnten versuchen, Lillo „Neger“ zu nennen«, meinten die beiden. (Lillo ist ein „Neger“, dessen Aufgabe es in dieser Sendung eben gerade ist, den „Neger“ zu mimen.) Und zu Lillo gewandt, rufen die beiden: »Neger! Huhu Neger! Neeeger!« Das war’s.

Die beiden haben wirklich Recht. Mit dieser kleinen Szene haben sie ein gesellschaftliches Problem aufgezeigt, das sich in Italien gerade ausweitet. Ja, in der Tat, das, was sie gemacht haben, erschien ganz spontan ... Es ist ihnen wirklich sehr gut gelungen alles ganz echt erscheinen zu lassen, also war’s gespielt, oder? Also, will ich hoffen ...